Showing posts with label Lajhi's analog photography. Show all posts
Showing posts with label Lajhi's analog photography. Show all posts

Saturday, June 20, 2015

void


self-portrait

"The essence of instant gratification may be found in the void it leaves behind, urging to be filled again. Those who are able to or who are forced to live with the void for a longer period may come to realizations that lead them to lose interest in instant gratifications and solutions entirely."
[one of my best friends, H.Zs. "Q" said]

(hu) "A gyors hatású dolgok lényege a maguk után hagyott űrben keresendő, ami arra sarkall, hogy ismét kitöltsük. Ha valaki képes vagy kénytelen egy ideig ezt az űrt elviselni, olyasmikre jöhet rá, amik után többé nem érdeklik a  gyors hatások és megoldások." [H.Zs. "Q"]

photo@Lajhi

Jen

 




photo@Lajhi

Jani





photo@Lajhi

Janna



photo@Lajhi

Tuesday, April 21, 2015

Waking



I've been lying here this way for days since the latest apocalyptic massacre and catastrophe hit. Blinking like a nautilus that has just grown out its eyes. Catching a glimpse of the emptiness, a distant cloud of smoke moving through it. No other living creature around, only the barren trees and the rock-hard ground. A memory looms over my heart, a smile..


I imagine a crowd of zombies past the horizon, maybe even closer. I might go back to sleep for just a little longer. It might be easier if I were to become a zombie myself. Accepting their cruel rules, living among them merrily but... what's the antonym of the word flash?..


..Shadow perhaps. The shadow in a smile. This is what I hold on to, like grannies stroking old photographs with crooked fingers. I smell an old winter garden, in it a lantern with the oil set beside it and a preserved animal, which used to be a sloth or a monkey perhaps.  Maybe I will get going after all when dawn breaks. Until then I turn the music up in this memory-kitchen. I suddenly sense the direction I need to take.


english translation@The Corp
photo&text@Lajhi

Tuesday, July 8, 2014

Anything

(EN) pay attention, because you can't be enough careful, and it could come a bacteria or an accident or anything anytime. and then why have you been here?

(HU) vigyázz mert nem vigyázhatsz eléggé, és bármikor jöhet egy baktérium, egy baleset, bármi. és miért voltál itt?

/Lajhi/





Monday, June 9, 2014

Before the rain (auf Deutsch & magyarul)



(DE)
Ich versuchte ohne Fragen zu radeln. Eine stinkgroße Katze lässt ihre Haare fallen. Ihre Haare klemmen in meine Haare. Ich warte auf Dich. Du sagtest dass du gefunden hast, was wir suchten. Ich weiss noch nicht, was ich suchte – vielleicht eben was ich suchte. Du hast es aber gefunden. Ich sagte, erzähl es noch nicht, erst wenn ich dein Gesicht sehe, als du es mit Glauben erzählst. Müsste in der Zwischenzeit auch was kochen im Asyl – irgendwas aus Zwiebeln.
Ich hatte Angst, dass nichts mehr auf mich zukommt. (Eigentlich hatte ich es akzeptiert). Ich hielt mich an meine Taschen fest. Ungeschützt frei zu sein, und endlos lassen, was war. Nach 26 Jahren. Wie ich radle, langsamer kann man nur sein, in dem man im Gras liegt. Ich verstehe es nicht mengenmässig: ich möchte mit den meinsten Menschen reden, die meiste Büsche streicheln, und mein Gesicht von den meinsten Richtungen von der südlichen Brise unter den Bäumen in den Räumen unter den Sozreal-Gebäuden und von der stinkgroßen Katze widerstreicheln.
Ungeschützt stärker.
Warum nicht sofort nach Kubanovo radeln?

(HU)
Megpróbáltam kérdések nélkül biciklizni. Valami büdösnagy fehér macska hullatja a szőrét, a hajamba ragad. Várlak. Azt mondtad megtaláltad amit kerestünk. Még nem tudom mit kerestem, talán pont azt kerestem h mit is kerestem. De megtaláltad. Mondom, ne mondd el, csak majd ha láthatom az arcod, ahogy hiteddel elmeséled. Közben főznöm kéne abból amit itt találok a Menedékben - hagymából.
Féltem hogy nem vár rám semmi már. (Valójában beletörődtem.) Kapaszkodtam a zsebeimbe.
Védtelenül szabadnak lenni és végtelenül hagyni ami voltnincs. 26év után.
Ahogy nyomom, ennél lassabban csak feküdhet a fűben a biciklista, (nem mennyiségileg értem) szeretnék a lehető legtöbb emberrel beszélgetni, minél több bokrot megsimogatni, minél több irányból hagyni a szocreál épületek közötti térben a fák alatt a déli szellőt meg a bűdösnagymacskát-szétesve is, hogy visszasimogassák az arcomat.
Védtelenül erősebben.
Miért ne bicikliznénk most el Kubanovoba?












Tuesday, May 20, 2014

Az elmondhatatlan

Hazafelé vezető félórás gyalogutamon ballagtam a Bahn felé olyan lassan, hogy egy óra alatt sem értem volna oda. A kerítésen át szőlőlevelek hajoltak elém, velük simogattattam az arcomat - különben összeesem a betonon, néha jól esik a lehető leglassabban zuhanni. Honnan tudhattam. Túlvilági tekintetéből? Közhely. A nyaka vonalából, ami jobban hajlik hátra és lassabban csuklik előre. (minél? a normális eloszlás középső túlnyomó többségénél). Mi a villanás ellentéte? "Ne kérdezz ilyen hülyeségeket" - mondta erre legbölcsebb barátom. Megvan: egy árny a falon ami olyan gyorsan (v)illan, hogy csupán baljós érzet lehet. A nyak egy hátrébb eső, szem elől játékosan mindig elbúvó hajlatában, a felszínen könnyed, finoman mozdulatlan, alatta az izomköteg megremeg. Ne keresd láthatóban, hallhatóban, tapinthatóban, stb. Észrevétlen öleli át a fájdalom okát. Még mindig és soha nem enged. Mint egy sorozatlövésnél, a távolból irányított fegyver felmenti az elkövetőt. A testnek széjjel kéne szakadnia, cafatokra hullania, a vér méltatlan megalvadna szinte rögtön: banális katarzis (Robert Capa fotón láttam ilyet+kivégzésnél egy dokumentumfilmben), de a test egyben marad, így kísér(t)i végig. Valamit csak eltáncolni lehet. Hová? a halálba/bele az életbe, mert nincs soha és nincs az ellentéte sem. Így soha és mindig ölelheted úgy hogy bízzon benned. (Nem) mondhatod neki hogy szereted anélkül hogy (ne) állnád lelkedet látó tekintetét: (nem) kell mondanod, ölelned (sem). Mégis hinni fog +szeretni, úgy ahogy csak bolondnak bolondot adatik.